举起双手缓慢后退,向劫匪示意自己无害的同时,布莱恩余光瞥向身侧。
那里站着另一个刚从厕所出来就不幸成为‘九分之一’的倒霉蛋,也是男孩,看上去和布莱恩差不多大,身材高挑瘦削,穿着对大城市来说样式显得有些土的毛衣和牛仔裤,脸上是一副笨重的眼镜,神情呆滞,嘴唇哆嗦着,像是被突如其来的变故吓坏了。
布莱恩觉得他的状态有点不对劲,于是不动声色靠近对方以便在关键时刻提供支援,却听见男孩口中正不断反复嘟囔着同一段话:
“所罗门·格兰迪,星期一出生,星期二受洗,星期三结婚,星期四患疾,星期五不治,星期六逝世,星期日入泥……这就是所罗门·格兰迪的结局。”
忽然间,他声音停住,抬起头看了眼布莱恩,隐藏在镜片后的眼神中带着某种怪异的审视。
然后不等布莱恩回看,他又低下头,自顾自地、神经质地继续:“所罗门·格兰迪……”
《所罗门·格兰迪》是一首经典英语童谣,由英国人詹姆斯·奥查德·哈利维尔在1842年首次收集并发表。
它没什么特殊寓意,不过因为韵脚和叙事相对有趣,经常被引用在在各种各样的作品中。
然而布莱恩此刻完全没有心情关注童谣的内容。
眼看自己被堵在小巷里面,一时半会没法和成年人汇合,他急得直踮脚,不停往十几米外的主路上看,生怕邦德或柯本等不及赶来撞见这一幕——天知道他说服柯本同意他在芝加哥逗留是废了多大劲!
自从布莱恩上次受伤后瞒着不说、硬是在霍金斯实验室杀了个一进一出之后,柯本对他的印象就改观了。
以前柯本和邦德一致认为布莱恩是个罕见的老实孩子:尊重老师和上级,从不与长辈呛声,做什么事都尽心尽力,哪怕没人看管也能自觉完成功课,从不以未成年的身份溜去酒吧等不合时宜的地方……
别以为上面这些条很容易做到。
哪怕换成成年人,刚从毒贩手里侥幸死里逃生又迎来花花世界,都很难不去纵情享乐,今天在手游里氪个金,明天在steam上消费一把,后天去街头小馆搓个麻,大后天在酒吧一醉方休……布莱恩偏不,当初一个月里有28天泡在训练室,仿佛和手槍喜结连理,剩下的两天去公园遛弯逗一逗伦敦的鸟,享受尘世喧嚣。
就有种见过大世面的淡定。
再加上布莱恩四肢协调、智商不低——他乍一看上去简直没有短板,是个从亚洲小孩模板里抠出来的三好学生。
由于布莱恩有时显得太过听话,邦德一度担心他被人卖了还会替人家数钱,柯本倒觉得布莱恩这样没什么不好的,至少能给MI6上层留下好印象。
不管怎么说,他们过去皆对布莱恩非常放心,是以任由他独自闷声干自己的事,从来都不多问。
这波啊,这波成年人还是大意了。
要知道布莱恩只是久经锻炼,擅长以一副好学生的样子糊弄人罢了!
可惜霍金斯一役给他刮掉了一层保护色。
柯本猛然警觉起来,不再不把布莱恩的一些私底下的行动不当回事,以防布莱恩啥时候冷不丁给他整个大的。
他还把前因后果完整地转达给了邦德,颇为感慨地说:
“某些未成年表面上收到什么命令做什么事,其实私底下不乏出格想法。我记得之前我们还讨论过,像布莱恩这么大的孩子总是出于好奇和刺激想要偷偷假装成年人去买酒喝,但他似乎完全没有类似的念头。现在看来,说不定是你我没注意到。”
邦德听完,不置可否:“也有可能他只会在大事上暴露本性。”
正所谓小不忍则乱大谋,布莱恩或许根本不稀罕学其